Saturday, July 10, 2010

Sony Network Camera Snc-m1′′



a couple of weeks ago I bought the Slayers Revolution manga in English, published by IVREA. I had already read the manga translated into English, but of course being Slayers, could not pass up the opportunity to get physically in my hands (and shelf), once was published in English. In fact, if the public thought IVREA not say buy it somewhere else understood language like French, but ultimately did not need.

Unfortunately, although the editing is good, the translation has some mistakes. So far IVREA translations of about Slayers manga was very good, and the hand of Agustin Gomez Sainz (Special, Return, Legend Demon, Premium and unique take Araizumi) or Marcelo Vicente (Knight of Aqualord), useful and impressive including clarification of the translation, that helped us understand the history and the world of Slayers in general.

Slayers Revolution, by contrast, is translated by Manuel Ángel Ybáñez , and I'm not happy with his work. First of all appears to have read the other Slayers sleeves (or bothered to learn about them), as many of the failures that make history lash published Slayers Slayers in the sleeves and published by IVREA.

(According to Angel Ybáñez own response to this input, this information is wrong and he is not the translator of this sleeve, see below for comments on this post )

are a mess with spells. In the description of the volume (on the back) speak of Pokot can use the "Dragonslayer" (most common name for the Drag Slave used in the English dubbing of the series). And some of the spells are written as in the Yankee version of Slayers.

whole issue of the Sword of Light Pokot is wrong. They take it for real, and all dialogs (few) who speak a replica that is gone, replaced by comments to other events. In fact Lina and Gourry are looking for the Sword of Light in the English version, when in fact looking for a new sword for Gourry, as the Sword of Light is gone.

Now comes the part I was talking about earlier when he said that the translation is contradicted manga the other Slayers. According to the translation, the city is called Sairaag Pokot, the capital of magic, and is the kingdom of Taforasia ... In reality what happens is that Taforasia (which seems to be a kingdom and a city, as Saillune) was founded by descendants of Sairaag.

Anyway, those are some outstanding bugs. There are other little things like Lina calling itself the "Dragonslayer" (though they are the pirates who are called Dra-Matta), or Xellos talking about one "Oz", in some No cross-over kind of weird with the Wizard of Oz xD
De
I really hope that they correct the little things, or move a translator, taking into account that have yet to publish Slayers Evolution-R and Falsh no Sunadokei, a manga with things much more complex. We'll see what happens.

Greetings!

0 comments:

Post a Comment